The Newest Borrowed Words and Methods of their Formation in the Russian- and Chinese-Language Internet Communication Space

Ke Zhang 1, Vladimir N. Denisenko 1, Elena B. Ponomarenko 1, Marina R. Zheltukhina 2 * , Anastasia V. Denisenko 3, Oksana V. Shiryaeva 4
More Detail
1 Faculty of Philology, Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University), Moscow, RUSSIA
2 Institute of Foreign Languages, Volgograd State Socio-Pedagogical University, Volgograd, RUSSIA
3 Engineering Academy, Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University), Moscow, RUSSIA
4 Department of Russian Language for Foreign Students, Southern Federal University, Rostov-on-Don, RUSSIA
* Corresponding Author
Online Journal of Communication and Media Technologies, Volume 9, Issue 4, Article No: e201924.
OPEN ACCESS   2412 Views   2527 Downloads   Published online: 09 Sep 2019
Download Full Text (PDF)


The article elaborates on a comparative analysis of the methods of borrowing (phonetic, semantic, graphic) foreign words in the modern Russian and Chinese languages. The emphasis is upon the gaming methods of formation of units occurred because of borrowing of foreign language vocabulary within the last 10 years, spread in the Internet but not recorded in any dictionaries, as well as upon the peculiarities of their functioning in the Russian- and Chinese-language Internet communication space. In the research, the following techniques are used: observation, description, classification and contrastive comparison. It is established, that an important feature of the newest borrowed words used by the Russian and Chinese Internet users is that predominantly American English constitutes the source language. Similarities and differences in the Russian- and Chinese-language Internet communication are revealed.


Zhang, K., Denisenko, V. N., Ponomarenko, E. B., Zheltukhina, M. R., Denisenko, A. V., & Shiryaeva, O. V. (2019). The Newest Borrowed Words and Methods of their Formation in the Russian- and Chinese-Language Internet Communication Space. Online Journal of Communication and Media Technologies, 9(4), e201924.


  • Aleshchanova, I. V., Frolova, N. A., & Zheltukhina, M. R. (2018). Evolution of Motives in Professional Personality Formation: Foreign Language Learning Context. In: Proceedings of the International Conference on the Theory and Practice of Personality Formation in Modern Society (Ictppfms 2018), 198, pp. 35-40.
  • Avanesov, R. I., & Ozhegov, S. I. (2007). Russian spelling dictionary: about 180 000 words. Russian Academy of Sciences. Institute of Russian Language. V. Vinogradova, O. E. Ivanova, V. V. Lopatin (ed.), I. V. Nechaev, L. K. Cheltsov. Moscow: Institute of Russian Language named after V. V. Vinogradov. 943 p. [Online] Retrieved on 06.05.2018 from
  • Baidu Encyclopedia. (2008). [Online] Retrieved on 12.05.2018
  • Berkov, V. P. (2003). From observations on changes in modern European languages. In: Modern language processes. SPB: SPB University Press, pp. 3–22.
  • Bussmann, H. (1999). Routledge Dictionary of Language and Linguistics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
  • Bynon, T. 1977. Historical linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Crystal, D. (2008). A Dictionary of Linguistics and Phonetics. London: Wiley-Blackwell.
  • Duanmu, S. (2007). The Phonology of Standard Chinese. Oxford: Oxford University Press.
  • Forum “iXBT”. (2001). Other forums. Overall. (09.07.2001) [Online] Retrieved on 10.06.2018 from
  • Gao, M., & Liu, Z. (1958). The study of loan words in modern Chinese. Beijing: Publishing Writing Reform.
  • Ge Benyi. (2002). Lexicology of the modern Chinese language. Jinan: Shandong People’s Publishing House.
  • Haugen, E. (1950). The Analysis of Linguistic Borrowing. Language, 26(2), 210–231.
  • Hu, P. (2004). Adapting English into Chinese. English Today, 20(2), 34–39.
  • Hu, Q., & Xu, J. (2003). Semantic Transliteration. A Good Tradition in Translating Foreign Words into Chinese. Babel, 49(4), 310–326.
  • Krysin, L. P. (2004). Russian word, his and others’: Studies in the modern Russian language and sociolinguistics. Moscow: Languages Slavic culture Publ. 888 p.
  • Krysin, L. P. (2010). About some new types of words in the Russian language: words-centaurs. Bulletin of the Nizhny Novgorod University n.a. N.I. Lobachevsky Linguistics, 4(2), 575–579.
  • Kuznetsov, S. A. (2014). Great explanatory dictionary of Russian language. 1st ed. SPb.: Norint, 1998. Retrieved on 08.06.2018 from
  • Liu, Y. (2001). Dictionary of letter words. Shanghai: Shanghai Lexicographical Publishing House.
  • Liu, Y. (2002). Personal letters problems in Chinese. Language application, 1, 85–90.
  • Liu, Z., Gao, M., Mai, Y., & Shi, Y. (1984). Dictionary of Loanwords in Chinese. Shanghai: Shanghai Lexicographical Publishing House.
  • Lo, C., & Hu, S. (2009). Language and culture. Beijing: Beijing University Press.
  • Lu, Z. (1965). Word formation in Chinese. Beijing: Science Press.
  • Ma, Z., & Yang, C. (2016). New Media · New Youth · New Culture: A Study of the Popular Culture Phenomenon of Chinese Youth Network. Beijing: Tinghua University Press.
  • Marinova, E. V. (2012). Foreign Vocabulary of the modern Russian language: study guide. Moscow: Flint Publ.
  • Miao, R. (2005). Loanword Adaptation in Mandarin Chinese: Perceptual, Phonological and Sociolinguistic Factors (Dissertation for the Degree of Doctor of Philosophy in Linguistics), Ruiqin Miao. Stony Brook University.
  • Minakova, N. A., Ponomarenko E. B., & Talibina E. V. (2018). About three groups of loanwords of mass media language (on the material of Moscow newspapers). Scientific and practical journal. Modern science: actual problems of theory and practice, The Humanities series, (4), 139-143.
  • Modern Chinese Dictionary. (2016). Dictionary Compilers from Language Research Group of Chinese Social Science Institute ed. Beijing: Commercial Press. 7th ed. Retrieved on 12.05.2018 from
  • Obara, J. (1989). Theoretical problems of tracing. Wrocław: Acta Universitatis Wratislaviensis.
  • Online Dictionary of Internet Terms, Internet Slang and Jargon. (2018). Retrieved on 15.05.2018 from
  • Online Dictionary of Modern Vocabulary, Jargon and Slang. (2014). Retrieved on 10.05.2018 from
  • Prokutin, E. V. (2009). Language game as a way to form non-standard Russian vocabulary based on English borrowing. Bulletin of Chelyabinsk State University, Philology. Art Criticism, 7(188), Issue 41, 123–127.
  • Reformatsky, A. A. (1996). Introduction to linguistics. Мoscow: Aspect-Press.
  • Ren, X. (1981). Word formation of the Chinese language. Beijing: China Social Sci. Press.
  • Richards, J. C., & Schmidt R. W. (2010). Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics. London: Longman Group UK Ltd.
  • Sapir, E. (2006). Language: An Intro. to the Study of Speech. Middlesex: Echo Library.
  • Semenas, A. L. (2000). Vocabulary of Chinese. Moscow: Muravej.
  • Shi, Y. (2004). Loanwords – Agents of the Alien Culture. Changchun: Jilin Edu. Press.
  • Shi, Y. (2013). Loanwords in Chinese. Beijing: Commercial Press.
  • Tameryan, T. Yu., Zheltukhina, M. R., Sidorova, I. G., & Shishkina, E. V. (2019). Stereotype Component in the Structure of Ethnocultural Archetype (On Internet-Blogs). The European Proceedings of Social & Behavioural Sciences, 200, 1716-1722.
  • Tameryan, T. Yu., Zheltukhina, M. R., Slyshkin, G. G., Abakumova, O. B., Volskaya, N. N., & Nikolaeva, A. V. (2018a). Metaphor in Political Media Discourse: Mental Political Leader Portrait. Online Journal of Communication and Media Technologies, 8(4), 377-384.
  • Tameryan, T. Yu., Zheltukhina, M. R., Slyshkin, G. G., Shevchenko, A. V., Katermina, V. V., Sausheva, Ye. V. (2018b). New Country’s Political Discourse: Formation of Speech Technologies. Modern Journal of Language Teaching Methods, 8(7), 151-160.
  • Volskaya, N. N., Tameryan, T. Yu., Zheltukhina, M. R., Boeva-Omelechko, N. B., Komleva, L. A., & Knyazeva, Ye. G. (2018). Literary Translation as Сognitive Overlap between Foreign and Native Languages. Modern Journal of Language Teaching Methods, 8(7), 161-172.
  • Wang, L. (2012). Xinhua Network Language Dictionary. Beijing: Commercial Press. Retrieved on 12.05.2018 from
  • Zhang, K., & Denisenko, V. N. (2018). Computer and network word in the Russian-language and Chinese-language communicative internet space. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, (4), 200-215.
  • Zhao, Y. (2012). The phenomenon of ambiguity in Chinese. Linguistics thesis collection, 820–835.
  • Zheltukhina, M. R. (2010). The role of information in media discourse. In: Bulletin of the Center for International Education of Moscow State University. Philology. Culturology. Pedagogy. Technique, 3, 12-18.
  • Zheltukhina, M. R., Bondareva, N. V., Zelenskaya, L. L., Anikeeva, I. G., Malygina, L. E. & Chistyakov, A. V. (2019). Media Promotion Role of Economic Vocabulary: Specific Features and Functions in Presentation and Advertisement. Online Journal of Communication and Media Tech., 9(2), e201907.
  • Zheltukhina, M. R., Klushina, N. I., Ponomarenko, E. B., Vasilkova, N. N., & Dzyubenko, A. I. (2017). Modern Media Influence: Mass Culture – Mass Consciousness – Mass Communication. XLinguae Journal, 10(4), 96-105.
  • Zheltukhina, M. R., Ukrainskaya, A. V., Ponomarenko, E. B., Fanyan, N. YU., & Talybina, E. V. (2018). Stylistic means of Influence in the contemporary Chinese sports media advertising. XLinguae Journal, 11(1), 152-162.