The Language of Food and Wine Tourism on the Web

Chiara Meluzzi 1 * , Silvia Balsamo 1
More Detail
1 University of Pavia, ITALY
* Corresponding Author
Online Journal of Communication and Media Technologies, Volume 11, Issue 2, Article No: e202104.
OPEN ACCESS   649 Views   307 Downloads   Published online: 03 Apr 2021
Download Full Text (PDF)


The language of tourism is considered as one of the many specialized languages, which is characterized mainly by a specific lexicon. Within the many touristic attractiveness, food and wine are representing a specific marketing sector for the companies, and also for new professional profiles like the so-called influencers. Through the analysis of websites and Instagram posts this paper highlights the importance of the customization of messages in talking about food and wine for touristic purposes. Furthermore, it confirms how the language of tourism should be considered as a peculiar and highly variable specialized language.


Meluzzi, C., & Balsamo, S. (2021). The Language of Food and Wine Tourism on the Web. Online Journal of Communication and Media Technologies, 11(2), e202104.


  • Agyeiwaah, E., Otoo, F. E., Suntikul, W., & Huang, W.-J. (2019). Understanding culinary tourist motivation, experience, satisfaction, and loyalty using a structural approach. Journal of Travel & Tourism Marketing, 36(3), 295-313.
  • Balboni, P. (2000). Le microlingue scientifico-professionali: natura e insegnamento [Scientific-professional micro-languages: nature and teaching]. UTET.
  • Brito, L. M. (2012). Intercultural interpretation strategies in the museum: the case study of a guided visit to the Coach Museum in Lisbon. Revisit Turismo y Desenvolvimento, (17/18), 437-450.
  • Calvi, M. V. (2000). Il linguaggio spagnolo del turismo [The Spanish language of tourism]. Baroni.
  • Calvi, M. V. (2011). La lingua della comunicazione turistica [The language of tourism communication]. Rivista di Scienze del Turismo, 2(3), 153-158.
  • Coseriu, E. (1980). “Historische Sprache” und “Dialekt” [“Historical Language” and “Dialect”]. In J. Göschlel, I. Pavle, & K. Kehr (Eds.), Dialekt und Dialektologie [Dialect and dialectology] (pp. 106-122). Steiner.
  • Croce, E., & Perri, G. (2017). Food and wine tourism. Cabi.
  • Dann, G. (1996). The language of tourism. A sociolinguistic perspective. Cab International.
  • Dubicka, I., & O’Keeffe, M. (2003). English for international tourism: pre-intermediate students’ book. Longman.
  • Fandrych, C., & Thurmair, M. (2016). Audioguides: die Inszenierung von Kunst im Hörtext [Audio guides: the staging of art in the audio text]. In H. Hausendorf & M. Müller (Eds.), Handbuch Sprache in der Kunstkommunikation [Handbook Language in Art Communication] (pp. 380-400). de Gruyter.
  • Fiormonte, D. (2003). Scrittura e filologia nell’era digitale [Writing and philology in the digital age]. Bollati Boringhieri.
  • Fujita, R. (2019). English for tourism and hospitality. In H. Terauchi, J. Noguchi, & A. Tajno (Eds.), Towards a New Paradigm for English Language Teaching (pp. 172-180). Routledge.
  • Granieri, G., & Perri, D. (2010). Linguaggi digitali per il turismo [Digital languages for tourism]. Apogeo.
  • Guido, Maria Grazia. 2017. Strategie mediate da ELF per la promozione della dieta mediterranea come prodotto di lusso tra turisti e migranti. Lingue e Linguaggi 20: 69-86.
  • Harding, K., & Duckworth, M. (1998). Going international: English for tourism. Oxford University Press.
  • Hausendorf, H., & Müller, M. (2016). Handbuch Sprache in der Kunstkommunikation [Handbook Language in Art Communication]. de Gruyter.
  • Kim, S. (2018). #nofilter: 12 q&a with 9 italian wine influencer. Verona: Positive Press.
  • Kotler, P., & Armstrong, G. (2015). Principi di marketing [Marketing principles]. Pearson.
  • Labov, W. (1972). Sociolinguistic Patterns. Philadelphia University Press.
  • Lestari, D. (2019). Persuasive Function in Food and Beverage Service: A Sociolinguistics Approach. Advances in Social Science, Education and Humanities Research, 353, 22-28.
  • Lorenzetti, L., & Schirru, G. (2006). La lingua italiana nei nuovi mezzi di comunicazione: SMS, posta elettronica e Internet [The Italian language in the new means of communication: SMS, e-mail and the Internet]. In S. Gensini (Ed.), Fare comunicazione [Make communication] (pp. 71-89). Carocci.
  • Mauri, E. (2014). L’italiano delle guide turistiche: uno studio della lingua orale del turismo [The Italian of tourist guides: a study of the oral language of tourism]. Italiano LinguaDue, 1, 232-248.
  • Morris, C. E. (2012). Flash on English for tourism. ELI.
  • Pistolesi, E. (2004). Il parlar spedito. L’italiano di chat, e-mail e SMS [Speaking quickly. The Italian of chat, e-mail and SMS]. Esedra.
  • Ravetto, M. (2018). Generi della comunicazione turistica tra educazione e intrattenimento [Genres of tourism communication between education and entertainment]. Sociolinguistica, 32(1), 225-236.
  • Sobrero, A. (1993). Introduzione all’italiano contemporaneo [Introduction to contemporary Italian]. Editori Laterza.
  • Thurlow, C., Lengel, L., & Tomic, A. (2004). Computer mediated communication. Sage.
  • Timoshenko, A., & Hauser, J. R. (2019). Identifying customer needs from user-generated content. Marketing Science, 38(1), 1-20.
  • Wang, X., Tang, L. R., & Kim, E. (2019). More than words: Do emotional content and linguistic style matching matter on restaurant review helpfulness?. International Journal of Hospitality Management, 77, 438-447.
  • Zanasi, L. (2012). Lingua speciale e performances in L2 [Special language and L2 performances]. Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata, XLI(1), 49-66.